регистрация на сайте
мой Юлдаш
Радио на татарском
   
  П Е Р В Ы Й   Т А Т А Р С К И Й   С А Й Т   З Н А К О М С Т В TAT | RUS | ENG | LAT
ЮЛДАШ | НАШИ ПАРЫ | ГОСТЕВАЯ | ФОРУМ | НОВОСТИ | ОТКРЫТКИ | ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК | БИЗНЕС | КОНТАКТЫ
Юлдаш
Наши пары new!
Поиск
Добавить анкету
Редактировать анкету
Новые анкеты
Дни рождения
Радио на татарском
Знакомства
Девушки
Для переписки
Серьезных отношений
Ребята
Для переписки
Серьезных отношений
Общение
Форум
Скорость Internet
Гостевая книга
Виртуальные открытки
Каталог
Краткий курс татарского
 Юлдаш ВКонтакте
Поиск по сайту

 На заглавную     Ответить

ничек мин татарча яхшы белмича ике баламне татарча ойряттем

Jabbar
20:24 03.07.2012Ответить

Ну вообще говоря «научил» громко сказано. Но, тем не менее, 2 моих детей 4 и 6 лет что-то понимают и могут сказать.

По порядку.
Меня заинтересовал израильский опыт Элиэзера Бена-Йехуды по возрождению иврита - http://stra.teg.ru/library/strategics/7/2/2

В такой степени как это практиковал он я не потянул бы, поэтому исповедуя точку зрения, что языки развивают интелект и являются сильнейшим этническим маркером я взял за основу опыт воспитания дву-язычия, который предполагает, что в семье есть кто-то, кто всегда говорит только на одном языке и есть кто-то кто всегда говорит на другом языке. Таким образом дети «вынуждены» естественным образом учить оба языка. У нас в семье я знаю базовый бытовой татарский язык, а супруга знает по татарски всего несколько слов. Так что буквально с рождения я говорил с детьми только по татарски (ОК 95%), а жена и остальные родственники в основном по русски.
Более детально практики двуязычия доступны в сети.
Моя лексика и грамматика были примитивны, я общался с детьми например так «кызым, карале нинди матур уенчык сина апа бюляк итте, бар аны уп, хям рахмят айт» «улым, син бу пильмян ашап бетергяч, мин сина бу аюны бирермен. А ашамасан, бирмям»
В период освоения языка в возрасте 2-3 лет оба ребенка (старшая кызым) воспринимали речь легко и осваивали язык даже пожалуй на одном уровне с русским (пока требования к лексике были не высоки). В собственной речи оба забавно использовали оба языка «дай су» «ати, кара, уже не карангы, вставай» (сын где-то в 3+ года) и даже оба языка в одном слове "тешлять" (от тешляргя=кусать), «пора йоклать» (от йокларга), «домой барать» (от барырга) (старшая дочь в примерно 3 года). Причем оба языка использовались со всеми, включая посторонних.
Освоение языков детьми вообще отдельная большая тема. Так был эпизод, когда на детской площадке летом в жару балаларыбез пару раз просили у матери в присутствии других детей "дай су" и получали воду из маленькой пластиковой бутылки. Одна постороння девочка подошла к своей матери и тоже спросила "дай су", ожидая тоже получить воду.

Реакции старших были разные вплоть то негатива, что мы уродуем психику детей и они в результате ни одного языка нормально знать не будут. Как и ожидалось эти негативы оказались пустыми закомплексованными страшилками. Практика 10-летий двуязычия в Европе говорит как раз об обратном - например у двуязычных быстрее развивается абстрактное мышление.
Я никогда не учил татарскому через русский перевод. Я всегда говорил только по татарски как если бы татарский был единственным языком на планете (см практику реконструкции иврита). Более того, когда дети начинали различать что мама и папа говорят на разных языках и задавали вопросы что есть что на каком языке я использовал татарский как основной язык при объяснении и переводе. Например «кызым, собака бу сабак тугель, урысча собака эт була бит».

В процессе освоения речи в какой то период в возрасте лет 3+ я стал быстро отставать в моей квалификации говорить по-татарски. + влияние садика, улицы, и бОльшего количества говорящих вокруг по русски быстро привели к тому, что к 4 годам русский стал у детей основным языком, а татарским они владеют пассивно и в ограниченном объеме. НО!
Что важно,
1. для них то, что они татары -полностью естественно. Причем вопрос национальности возник сам собой лет в 5, был очень нейтрально и кратко объяснен, что «мы – татары» и это теперь само собой разумеющийся факт «а разве может быть иначе?»
2. Сегодня оба ребенка четко различают оба языка. Старшая знает татарский лучше младшего, так как она перешла на русский – актив, татарский – пассив как я сказал года в 4, когда младшему было 2 и он только начинал учиться говорить. Т.е. старшая повлияла на уровень языковой компетенции младшего.
3. Оба знают русский "в активе" наравне со сверстниками, а татарский - "в пассиве" в пределах моих знаний - т.е. понимают (исходя из ответов), но отвечают по русски и изредка односложно по татарски.
4. Никогда не изуча
Jabbar
20:31 03.07.2012Ответить

4. Никогда не изучая татарский формально они могут ответить на вопрос посторонних «как по татарски прыгать» и т.п., также если я скажу что-то татарча, а мама спросит по русски «что он сказал» они могут дать или точный вплоть дословный перевод, или указать смыл, повторить слово, которое они не знают / не помнят и сказать, «а это слово я не знаю».
5. Недавно старшая кызым узнав про то, что взрослые женятся и поучаствовав в соответсвтующем «диспуте» со сверстниками в садике заявила, что за Ваню, который с ней хочет дружить она замуж не выйдет, потому что он не татарин. «Мы же все татары». Тема про замуж по национальности не касалась вообще никак. Это самостоятельный вывод дочери в 6 лет.
6. Необходимо поддерживать уровень языковой компетенции. В ряде ситуаций, то что они понимали раньше (из их реакции например на инструкцию что-то сделать) они сейчас не понимают, или понимают не полностью (после того как русский закрепился в активе а татарский в пассиве и со мной теперь большинство тем мы обсуждаем по русски, так как у них уже выросла сложность речи). Но даже когда дети быстро просекли, что я все-таки знаю русский и со мной можно по русски, я продолжал и продолжаю даже сейчас использовать с ними татарский даже в общественных местах в тех рамках, в которых я сам владею. Так мы постоянно поддерживаем некий базовый уровень знания языка.
7. В каких то рамках я сам чуток подучил с ними язык. Даже жена теперь использует отдельные бытовые фразы и даже при русских подругах хотя поначалу говорила мне "не сходи с ума". Обращения к родственникам вообще закрепились только на татарском - бабакай, абикай, апа, абый.
8. Они четко знают про наличие разных языков и у них есть очень живой интерес к другим языкам. Особенно в отпусках забугром они "подбирают" слова и интересуются что они значат. В наших играх «как этот предмет по русски, по татарски, они продолжают «а по английски, по немецки и т.п. если их не остановить, они спросят про любой язык, включая инопланетный + придумывают сами варианты слов и языков. Думаю если полиглотами не станут, то пару тройку языков они должны будут знать. Они вообще довольно легко воспринимают потребность знать языки.
9. Также важно, что они в своем возрасте знают татарский несравнимо лучше чем знал я в их возрасте.
Damin
20:48 03.07.2012Ответить

+100500, кушылам и сам стараюсь делать так же. думаю, для Москвы это оптимальный вариант, т.к. кроме родителей источников языка у детей нет.
Чуда
21:04 03.07.2012Ответить

есть еще один вариант практикуемый у некоторых "мишар" - на лето в деревню. Хочешь не хочешь, а за 2-3 месяца погружения в татарскую среду понимать точно научишься, ну и разговаривать на бытовом уровне тоже, потомучто никто с тобой сюсюкаться на русском не станет.
Карам
21:06 03.07.2012Ответить

Jabbar, Я литературный татарскии освоил через пророведи в джумгу и диски.В ютубе есть Рамиль Юнуса,может и Идриса Галяутдина(хорошие знания) есть.
Пачча
23:15 03.07.2012Ответить

Jabbar, хороший опыт, суть которого можно свести к одному выводу: если хотя бы один из членов семьи (лучше мать, но это может быть и отец и бабушка, например) говорит на родном языке и имеет желание научить на нем говорить и детей - он это сделает, в пределах своих знаний.
А дальше сложнее. Сможет ли ребенок в дальнейшем общаться на родном языке, будет ли нужен ли он ему - баальшой вопрос.
В достатоточно короткой перспективе - 1-2-3 поколения - большинство нацменов ассимилируются превосходящим по силе и численности этносу.
Для того чтобы родной язык был действительно нужен, надо жить в своем _национальном_ государстве, хотя бы таком как Республикак Татарстан. Любое перемещение отдельных людей, семей в др.область - и через пару поколений от национальности останется фамилия, в лучшем случае.
Есть, конечно, народы, которые на пртяжение сотен лет сохраняяют свою нац.идентичность, но татары, похоже - не из их числа.
При всем при этом, вы конечно молодец, это большое достижение для московской татарской семьи.

---
Ерматов Рустам, операции с недвижимостью в Москве и Области.
Телефон 8 906 725 6 725

Jabbar
00:43 04.07.2012Ответить

Все так. Дело в том, что язык - это не просто набор звуков для выражения мыслей. Язык (вернее языковая среда) -это как говорил ВВП "ментальный код нации", или как говорят лингвисты "инструмент мировосприятия". Это еще один из психологических "якорей", которые связаны с системой ценностей. Я надеюсь, что детские ассоциации когда все тебя любят будут у них связаны в том числе с татарским языком и это поможет и кругозору, и личностному развитию. Ну а т.к. "языковая среда формируется языковым поведением" они не будут стеснятся языка и может у них проявится интерес изучить его получше
Фанис
17:15 27.02.2018Ответить

Очень интересно
Raisa apa
13:29 02.03.2018Ответить

http://tatar.org.ru/
На заглавную     Ответить

Незарегистрированные пользователи не могут писать на форумe

Пожалуйста, Авторизуйтесь или Пройдите регистрацию



ЮЛДАШ | НАШИ ПАРЫ | ГОСТЕВАЯ | ФОРУМ | НОВОСТИ | ОТКРЫТКИ | ТАТАРСКИЙ ЯЗЫК | БИЗНЕС | КОНТАКТЫ
Наследство | Недвижимость Испании дороже €160 тыс = вид на жительство